Common data
|
|
Classmark | |
↳ current | Ms. or. quart. 1996 |
↳ alternate | acquisition number : 1935.52 |
Record type | manuscript |
Format | codex |
Content and history of the book
|
|
Language | Arabic |
Script | Arabic |
Title | |
↳ Established form | تخميس قصيدة البردة |
Taḫmīs Qaṣīdat al-Burda | |
↳ Versions | تخميس الكواكب الدرية في مدح خير البرية |
Taḫmīs al-Kawākib ad-durrīya fī madḥ ḫair al-barīya | |
Completeness | complete |
Beginning | :f. 2a
تبكي وتشكوا الي الطلال والديم ودمع عينك مرفض رفيض دم امارة الحب تبدوا فيك كالعلم امن تذكر جيران بذي سلم * مزجت دمعا جري من مقلة بدم |
End of the text | :f. 24a
تخصه ثم ياتي اله النجبا وصحبه خير من في الله قد صحبا تعالي له ولهم من فضلها ربنا ما رنحت عذبات البان ريح صبا * واطرب العيس حادي العيس بالنغم |
Subject matter | poetry |
Notes/seals | f. 1a:
Gedicht am oberen Rand von f. 2a: folgende Warnung: احذر الناس طرا لا تركنن اليهم لانهم محض سواء لو اطلعت عليهم f. 1b: Lehrbefugnis zur Weitergabe der Kaside für: eine nicht mit Namen genannte Person (vielleicht der Kopist der Handschrift Muḥammad Ibn-Duqmāq) von: Kamāl-ad-Dīn Abu-ʾl-Baqāʾ Muḥammad Ibn-ʿIzz-ad-Dīn Abū-Yaʿlā Ḥamza al-... aš-Šāfiʿī, bekannt als Ibn-al-Baʿlabakkī ad-Dimašqī; dieser erhielt die Lehrbefugnis dazu von Šihāb-ad-Dīn Aḥmad Ibn-ʿAlī Ibn-Ḥaǧar al-ʿAsqalānī (gest. 852/1449; EI² 3/776-78; GAL² 2/80-4 S 2/72-6; Kaḥḥāla 2/20-2; Ziriklī 1/178-79): اجزنا بهذه القصيدة الفريدة والدرة اليتيمة الخريدة شيخنا العلامة شيخ الاسلام ومفتى الانام السيد كمال الدين ابو البقا محمد بن المرحوم سيده العلامة اقضى القضاة الشريف عز الدين ابى يعلى حمزة الـ... الشافعى المشهور بابن البعلبكي الدمشقى اجازة ان لم يكن سماعا قال اجزنا حافظ العصر وامير المؤمنين في الحديث قاضى القضاة شهاب الدين ابو العباس احمد بن على بن حجر العسقلانى |
Person data
|
|
Author | |
↳ other name form(s) |
Ibn-Quṭb-ad-Dīn
ابن قطب الدين
|
↳ Person remark | Die Ermittlung des Verfassers hat eine Internetrecherche ergeben. |
Scribe | |
↳ form given in the source |
f. 24a:
Muḥammad Ibn-Duqmāq
ق ٢٤أ:
محمد بن دقماق
|
Physical description
|
|
Number of volumes | 1 |
Binding | Material : orientalischer, rötlich brauner Ledereinband; Ornamentik der Deckel in Ritztechnik und Blindpressung: doppelte Umrahmung, bestehend aus je drei Linien; Ecken abgeschrägt durch zwei Balken zu je drei Linien, im oberen dreieckigen Feld ein Kreisstempel und an der Peripherie des unteren Balken drei Kreisstempel; in der Mitte Mandel mit in Bogen aufgelösten Umrisslinien, einer Füllung aus stilisierten floralen Ranken und umgeben von vier Kreisstempeln; in der Mitte an den zwei Längs- und zwei Querseiten der Umrahmung sechs zu einem Dreieck angeordnete Kreisstempel, darüber mit Abstand noch ein Kreisstempel; Innenspiegel aus Papier |
Writing material | |
↳ Material | paper |
↳ Colour | yellowish-white |
↳ Watermarks | f. Ia-b: tre lune |
↳ State of preservation | f. Ia-b, IIa-b: Wasserzeichenpapier
Taḫmīs der Burda: islamisches Papier: dick, fest, flockig, geglättet mit Ripplinien |
Number of folios | I, 24, II f.; f. Ia-b, 24b, IIa-b: unbeschrieben |
Dimensions | 35 x 25 cm |
Text area | 23 x 18 cm |
Number of lines | 12 |
Catchwords | none |
Script | |
↳ Style | Arabic script → Naskh Arabic script → Thuluth |
↳ Ink | black red gold |
↳ Characteristics | Verse der Burda mit den erweiterten drei Halbversen vokalisiert
die drei Halbverse der Erweiterung: kleines Nasḫ; untereinander angeordnet; mittig platziert zwei Drittel eines Verses der Burda: schwarz konturiertes goldenes Ṯuluṯ, golden konturiertes schwarzes Ṯuluṯ bzw. nur schwarzes Ṯuluṯ; Voklisierung in Blau bzw. in Gold mit schwarzer Kontur, in Rot oder in Schwarz; in einer Zeile Versenden der Burda: mittelgroßes, rotes Nasḫ mit schwarzer Vokalisation in diagonaler Ausrichtung oberhalb des letzten Teils der jeweiligen Verszeile Anordnung auf jeder Seite: drei Halbverse der Erweiterung, zentriert und untereinander angeordnet ein Vers der Burda in einer Zeile und diagonal darüber drei Halbverse der Erweiterung, zentriert und untereinander angeordnet ein Vers der Burda in einer Zeile und diagonal darüber drei Halbverse der Erweiterung, zentriert und untereinander angeordnet ein Vers der Burda in einer Zeile und diagonal darüber |
Illustrations | schwarz konturierte goldene Schriftspiegelumrahmung
f. 2b-3a: schwarz konturierte goldene Umrahmung der drei Halbverse der Erweiterung Goldrosette mit schwarzer Kontur sowie roten und blauen Punkten an der Peripherie und in der Mitte: links und rechts der drei Halbverse der Erweiterung sowie am Anfang und am Ende eines jeden solchen Halbverses auf f. 2a ab f. 2b: rote Tropfenform bzw. drei zu einem Dreieck platzierte rote Tropfenformen am Anfang und am Ende eines jeden Halbverses der Erweiterung, teilweise auch keinerlei Markierung f. 2a: dekorative Anfangsseite: Text in einem zweigeteilten rechteckigen Feld; zusätzliche blaue Umrahmungslinie mit blauen Zierstrahlen oberes, länglich rechteckiges Feld umrahmt von einem goldenen Flechtband, darin in einer Kartusche die Basmala in Ṯuluṯ auf blauem Grund mit roten floralen Ranken im unteren, quadratischen Feld Beginn des Taḫmīs der Burda f. 24a: dekorative Schlusseite: Text in einem zweigeteilten rechteckigen Feld im oberen quadratischen Feld das Ende des Taḫmīs der Burda im unteren, länglich rechtekigen Feld mit mehrfacher Umrahmung der Name des Kopisten (خدمة المملوك محمد بن دقماق حامدا ومصليا) inṮuluṯ in einer Kartusche auf schwarzem Grund mit rot konturierten weißen floralen Ranken |
Project part | KOHD Arabic Manuscripts |
Technical data
|
|
Editor | Wiesmüller |
Static URL | https://orient-kohd.dl.uni-leipzig.de/receive/KOHDArabicMSBook_manuscript_00006294 |
MyCoRe ID | KOHDArabicMSBook_manuscript_00006294 (XML view) |
Send notes for this dataset |