Common data
|
|
Classmark | |
↳ current | Cod. tam. 493 |
↳ alternate | Editor classmark : 10493 |
Record type | manuscript |
Format | palm leaf |
Content and history of the book
|
|
Language | Tamil |
Script | Tamil |
Title | |
↳ in Ms. | kuñcappa (statt: kuṇ[a]cupa) naṭappuk kaṇakku |
↳ Established form | [Berechnung von laufenden Ceṭṭiyār-Konten durch Kuñcappaṉ] |
Beginning | Bl.1.r.Sp.1.Z.1-3:
kuṇa cupa / naṭappuk / kaṇakku Sp.2.Z.1-3: tuntupi {varuṭam} māci {mātam} 26 {tēti} {varavu} ...muṉ / tai {mātam} 1 {tēti} ā. re. naṭāppuvaṭṭikki {varavu} / {rūpāy} 6000 |
End of the text | Bl.68.v.Sp.1.Z.5-6:
{rūpāy} 86 vaḷ{am} kkū i / {āka} {pōka} {rūpāy} 1086 vaḷ{am} kkū i... Sp.2.Z.1-2: {varavu} ...i {tēti} {āka} vapu...yuḷapaṭa {varavu} / {rūpāy} 186 vaḷ{am} kkū i |
Subject matter | documents |
Content | Rechnungsbuch;
Kontokorrent-Abrechnungen für Angehörige der Ceṭṭiyār-Kaste (naṭappuk kaṇakku). - Zu den Geschäftspartnern gehören: die „General Post Office (GPO) savings bank“ (mēmpal pōsṭṭāpīs cēviṅ pāṅki; vgl. 17.r.1.1-2) [C.W.: „overbridge“ = „general“ wird durch „mēmpalam“ wiedergegeben] und die „The Indian Overseas Bank“ (ti. yintiyaṉ ...varcis pāṅki; vgl. 22.r.1.2-1). |
Chapter headings / fascicle | Eine signifikante Abschnittseinteilung ist nicht zu erkennen. |
Marginal notes | Blätter, recto, links: {ōm} civamay{am} |
Person data
|
|
Author | |
↳ form given in the source |
Kuñcappaṉ
|
↳ Person remark | Kaufmann (Ceṭṭiyār-Kaste) |
Physical description
|
|
Writing material | |
↳ Material | palm leaf |
↳ State of preservation | Guter Zustand, etwas Wurmfraß. |
Number of folios | 68 Blatt, größtenteils unpaginiert. |
Dimensions | 30,3-31,0 x 1,7-2,4 cm |
Number of lines | 6-9 Zeilen |
Number of columns | meist 4 Spalten |
Script | |
↳ Characteristics | Schriftzeichen mit puḷḷi, Unterscheidung von langem und kurzem e und o, ungeschwärzt |
Remarks | INVOKATION:
Lt. Tamil Lexicon (Vol. 3, p. 1446) lautet die Invokation eines Briefes, eines Dokumentes oder eines Buches bei den Tamil-Śaivas "civamayam". In den Marginalien vieler Rechnungsbücher ist jedoch "civamaya" zu lesen. Dies entspräche der Sanskrit-Form "Śiva-maya". GESCHÄFTSPARTNER: - „Pe. A. Ci. Aru.“ aus Rangoon (vgl. z. B. 50.r.1.1-2), - „mēmpal pōsṭṭāpīs cēviṅ pāṅki“ (vgl. 17.r.1.1-2) [C.W.: „overbridge“ [[von "mēmpalam"]] post office savings bank = General Post Office (GPO) savings bank], - „ti. yintiyaṉ ...varcis pāṅki“ ([C.W.: The Indian Overseas Bank]; vgl. 22.r.1.2-1): --> Da Banken Geschäftspartner sind, sind die in einigen Einträgen sehr hohen Geldbeträge verständlich. THEMA: Zum Komplex "Tamilische Rechnungsbücher" sind erklärende Aufsätze in Arbeit, die in naher Zukunft außerhalb dieser Datenbank erscheinen werden. |
Project part | KOHD Dravidian Manuscripts |
Technical data
|
|
Editor | Thomas Anzenhofer Eingabe und Überarbeitung: Claudia Weber |
Static URL | https://orient-kohd.dl.uni-leipzig.de/receive/KOHDDravidianMSBook_manuscript_00000351 |
MyCoRe ID | KOHDDravidianMSBook_manuscript_00000351 (XML view) |
Send notes for this dataset |