Common data
|
|
Classmark | |
↳ current | U 5652d Seite B |
↳ alternate | Fundsigle : o.F. |
Record type | manuscript |
Format | other |
Acessibility | BBAW, Turfanarchiv |
Link to external image | |
Content and history of the book
|
|
Language | Old Turkic |
Script | Old Uyghur Brāhmī |
Region | Central Asia |
Title | |
↳ Established form | [Unidentifizierter buddhistischer Text] |
Completeness | fragment |
Beginning | /Seite B/1/ [ ]/R ärd[in]i-lä[r ] |
End of the text | /Seite B/3/ [ ]/ / /ru / / [ ] |
Subject matter | Buddhism |
Content | Unidentifizierter buddhistischer Text. Der geringe Texterhalt erlaubt keine sichere Inhaltsangabe. Vgl. dazu weiter BT 38, 151. Der Text des vorliegenden Fragments entspricht den Zeilen Fc34-36 in der Edition BT 38. |
Further copies | U 5652a, U 5652b, U 5652c, U 5652e, U 5653 |
Editions/Literature | BT 38, 153, 158 |
Translations | BT 38, 153 |
Physical description
|
|
Conservation needs | none |
Writing material | |
↳ Material | paper |
↳ Colour | brownish |
↳ Watermarks | waagerechte Papierrippung sichtbar |
↳ State of preservation | Beidseitig beschriebenes Fragment. Es handelt sich bei dem vorliegenden Fragment um ein Bruchstück aus der Blattmitte. Beschädigungen durch Abriss und Einrisse. Die Schrift ist besonders in der rechten Blatthälfte stark abgerieben. Die Zeilen /v/4/ und /v/5/ sind fast komplett erloschen. Die Fragmente U 5652a-e und U 5653 lassen sich nicht unmittelbar zusammensetzen, gehören aber, wie sich aus dem gleichen Duktus erschließen lässt, zu ein und derselben Handschrift. U 5652d befindet sich mit U 5652a-c und U 5652e unter einer Sammelverglasung. Es handelt sich um eine Vollverglasung. |
Number of folios | keine Paginierung vorhanden |
Dimensions | unbestimmt |
Text area | Keine Blatteinrichtung vorhanden.
Zeilenabstand: 1,0 cm. |
Boxing | 7,8 cm x 3,8 cm |
Number of lines | 5 Zeilen. Nur Graphemreste der Zeilen /v/1/ und /v/5/ erhalten. |
Script | |
↳ Style | Uigur script → Cursive script |
↳ Ink | black |
↳ Characteristics | Semi-Kursive
Verwendete Brāhmī-Schrift (für Wörter mit Sanskrit-Herkunft) ist in den uigurischen Zeilenverlauf integriert, dazu weiter BT 38, 151 und BT 38, 10-13. Im Eintrag durch Fettschrift markiert. Zur Interpunktion wurde ein einzeln gesetzter Punkt verwendet. |
Remarks | Keine Fundangabe für das Fragment erhalten. |
Project part | KOHD Old Uygur Manuscripts |
Technical data
|
|
Editor | Ünal, Orçun |
Static URL | https://orient-kohd.dl.uni-leipzig.de/receive/KOHDOldUygurMSBook_manuscript_00000759 |
MyCoRe ID | KOHDOldUygurMSBook_manuscript_00000759 (XML view) |
Send notes for this dataset |